当前位置:首页>资讯 >商务贸易 > 外贸英语>商界新贵不得不知的英语术语

商界新贵不得不知的英语术语

2007-12-20 来源:中国贸易网转载网络责任编辑:未填 浏览数:未显示 中贸商网-贸易商务资源网

add up to 合计达;总括起来意味着

  此语本义指“合计为”,在日常生活中多用喻义,即“总括起来意味着”。在使用中应注意与“add up”一词的区别。“add up”本指“把 … 加起来”,其喻义为“言之有理,说得通”,如:The facts just don’t add up.(这些事情合计起来不对头。)


  A: The cashier said he had locked the safe before he left. 出纳说他走时把保险柜锁上了。

  B: But how did the money disappear from it if it was locked? 如果锁上了那钱怎么没的?

  A: I just wonder … 我只是奇怪……

  B: What do you think it all adds up to? 你想这一切意味着什么?

  A: It adds up to the fact that we have been cheated. 意味着我们被骗了。

  agree to differ 求同存异

  agree to differ指的是“各自保留不同意见(不再说服对方)”,意即“求同存异”。

  A: What do you mean? 你是什么意思?

  B: Considering the major contracts they might give us, I overlooked the small loss. 考虑到他们可能与我们签订大宗合同,小小的损失我就忽略不计了。

  A: So you agreed to differ? 所以你就求同存异?

  B: That’s right. 没错。

  all told 合计;总之

  此语原义为“总计,合计”,引申为“总之”。如:All told,it was a great credit to them.(总之,这给他们大大增了光。)

  A: How many people attended today’s meeting? 有多少人参加了今天的会议?

  B: There were seventeen of us at the meeting, all told. 一共有十七个人。

  A: Issue an announcement that if somebody doesn’t attend meeting next time, his or her bonus will be deducted. 发布一则通知,就说如果有人下一次不参加会议,他或她的奖金全扣。

  all wet 搞错了

  wet原义为“湿的”,引申为某人“没经验”。All wet多见于美国俚语,意为“大错特错”。

  A: I made a reservation two days ago. My name is David Johnson. 我前天在这儿预订了房间,我叫戴维?约翰逊。

  B: Reservation? What do you mean? 预订?什么意思?

  A: I booked a single room here for tonight. 我订了一间今晚的单人房。

  B: Oh! You’re all wet, actually. This is not a hotel. The hotel is the building across the road. 哦,你搞错了。这不是旅馆,旅馆是路对过的那座楼。

[来源:搜狐]

(今日五金采编)

分享到:
阅读上文 >> 美国口语“骂人”精华
阅读下文 >> 典型商务对话:真实模拟老美谈判(3)

大家喜欢看的

  • 品牌
  • 资讯
  • 展会
  • 视频
  • 图片
  • 供应
  • 求购
  • 商城

版权与免责声明:

凡注明稿件来源的内容均为转载稿或由企业用户注册发布,本网转载出于传递更多信息的目的;如转载稿涉及版权问题,请作者联系我们,同时对于用户评论等信息,本网并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性;


本文地址:http://news.ceoie.com/show-61155.html

转载本站原创文章请注明来源:中贸商网-贸易商务资源网

微信“扫一扫”
即可分享此文章

友情链接

服务热线:0311-89210691 ICP备案号:冀ICP备2023002840号-2